|
¡Muchas gracias por su visita!

Para
la mayoría de los proyectos, cobro $40.00 (EUA)
por hora. No cobro por consultar
diccionarios, consultar con colegas, llamadas a la biblioteca, etc...)
Según el género del documento o de la agencia que me lo presente,
a veces cobro aún menos.
(Por favor véase la sección "Tarifas:
detalles")
Me
he fijado que necesito más de una hora para traducir una página
de un documento formal u oficial (con
unas 400 palabras), lo
que resultaría costarle $55.00 cuanto más. En cambio, una
carta personal e informal con el mismo número de palabras me dura
como 1 hora para traducirla al español (lo
que le costaría alrededor de $40).
Pero para darle el costo preciso, necesito
examinar el documento entero o una muestra representativa.
(Por favor véase la sección "Fecha
de Cumplimiento")
TARIFAS:
detalles
Es
muy impreciso, y a veces injusto, cobrar por página,
ya que el esfuerzo necesario puede variar mucho de un documento al otro.
El tamaño de la página, la amplitud del margen, el tamaño
de las letras, la presencia de gráficos, el espacio entre las líneas
o "renglones," todos determinan la cantidad de palabras que se encuentran
en una página y así determinan que tanto esfuerzo se necesita
para realizar la traducción.
Además,
el índice de formalidad,
es decir el grado de seriedad o gravedad del documento también determina
el esfuerzo necesario para realizar la traducción profesional. Por
eso, tampoco me gusta fijar una tarifa inflexibe calculada por palabra.
No puedo justificar cobrar lo mismo por una carta informal que por un documento
comercial, médico, legal o político. Aunque ambos tuvieran
la misma cantidad de palabras, la carta requiere menos empeño.
También prefiero ofrecer tarifas flexibles... para las
organizaciones que prestan servicios sociales sin motivo de lucro. Les cobro tarifas
más bajas que pueden ser tan baratas como $25 por hora. A
veces ofrezco mis servicios gratuitamente. Por favor llámeme
por teléfono para presentar su caso.
Estoy
seguro de que Ud. quedará encantado/a con nuestra asociación.
Mis experiencias han sido muy positivas y el hecho de que mis clientes
siguen acudiendo a mis servicios comprueba su satisfacción con mi trabajo.
Con gusto le mandaré una lista de mis clientes.

FECHA
DE CUMPLIMIENTO
Por lo menos puedo traducir como 5 páginas en un día.(hasta
8 páginas o más, según el tipo de documento).
Normalmente puedo cumplir con una tarea corta, recibida por fax o por e-mail
de un día para el otro. Y si está muy apresurado/a, por
favor sugiera la fecha de cumplir con el proyecto. Evidentemente
el correo tradicional alarga el plazo de cumplimiento.
Para
disfrutar del servicio más rápido, por favor envíeme
el documento adjunto a una carta electrónica o por fax (después de avisarme por
otro medio para permitirme activar el programa de fax en mi ordenador).
Si recibo su documento en formato digital, mantengo su
diseño, el formato, la presentación y la composición
que Ud. haya elaborado en el documento original.
(Por favor
véase la sección "Procesamiento
de texto")
Debido
a la necesidad de activar los varios programas para recibir faxes por medio
de
mi ordenador, le ruego avisarme por teléfono (o e-mail) antes de transmitir sus
facsímiles.

PROCESAMIENTO
DE TEXTO
COMPOSICIÓN
Y GRÁFICOS
Utilizo
Word for WINDOWS, ver. XP para elaborar las traducciones.
Este programa acepta documentos escritos con varios otros procesadores, tal como:
WordPerfect, MAC, y también en ASCII (por supuesto), además
de otros. Debido a diferencias fundamentales entre los dos idiomas, la
traducción puede cubrir una cantidad diferente de palabras de las que se usaron
en el original. Tome en cuenta esta posibilidad
cuando esté planificando para la composición y el formato
de su documento.
Y por
fin, utilizo programas muy poderosos para la publicación
y para crear y manipular gráficos, lo que me permite producir
composiciones e ilustraciones hechas de encargo. Así puedo
darle a su documento casi cualquier cara e imprimirlo a colores
de suma calidad con impresora laser.
Permítame
expresar mi agradecimiento por el interés
que Ud. ha prestado respecto a los servicios que ofrezco. No se demore
en comunicarse conmigo cuando se le ocurra cualquier pregunta o
comentario.
Atentamente,

Todos
los idiomas presentan ambigüedades, muchas expresiones pueden interpretarse
de varias maneras. Por eso, prefiero mantener
contacto directo y personal con mis clientes para asegurar de que lo que quieran expresar en
su idioma es la misma idea que expongo en el otro.
Para Regresar a la Página Matriz:
Pulse
Aquí
|